Dienstag, 24. August 2010

Wie sollen die USA gegen Chinas Währungsmanipulation vorgehen? Zwei unterschiedliche Sichtweisen

Paul Krugman schrieb vor einigen Wochen über Chinas Währungspolitik, die darauf abzielt, den Wert des Renminbi im Vergleich zum Dollar niedrig zu halten:

The effect of this currency undervaluation is twofold: it makes Chinese goods artificially cheap to foreigners, while making foreign goods artificially expensive to the Chinese. That is, it’s as if China were simultaneously subsidizing its exports and placing a protective tariff on its imports.

This policy is very damaging at a time when much of the world economy remains deeply depressed. In normal times, you could argue that Chinese purchases of U.S. bonds, while distorting trade, were at least supplying us with cheap credit — and you could argue that it wasn’t China’s fault that we used that credit to inflate a vast, destructive housing bubble. But right now we’re awash in cheap credit; what’s lacking is sufficient demand for goods and services to generate the jobs we need. And China, by running an artificial trade surplus, is aggravating that problem.


Bereits im März hatte Krugman in einer seiner Kolumnen erklärt:

To give you a sense of the problem: Widespread complaints that China was manipulating its currency — selling renminbi and buying foreign currencies, so as to keep the renminbi weak and China’s exports artificially competitive — began around 2003.To give you a sense of the problem: Widespread complaints that China was manipulating its currency — selling renminbi and buying foreign currencies, so as to keep the renminbi weak and China’s exports artificially competitive — began around 2003. At that point China was adding about $10 billion a month to its reserves, and in 2003 it ran an overall surplus on its current account — a broad measure of the trade balance — of $46 billion.

Today, China is adding more than $30 billion a month to its $2.4 trillion hoard of reserves. The International Monetary Fund expects China to have a 2010 current surplus of more than $450 billion — 10 times the 2003 figure. This is the most distortionary exchange rate policy any major nation has ever followed.

And it’s a policy that seriously damages the rest of the world. Most of the world’s large economies are stuck in a liquidity trap — deeply depressed, but unable to generate a recovery by cutting interest rates because the relevant rates are already near zero. China, by engineering an unwarranted trade surplus, is in effect imposing an anti-stimulus on these economies, which they can’t offset.


Laut Krugman müsste den chinesischen Verantwortlichen auf glaubwürdige Weise mit Handelssanktionen gedroht werden, sollte die Währungsmanipulation kein Ende nehmen. Es sei nicht genug, China höflich und zurückhaltend darauf aufmerksam zu machen, dass seine derzeitige Währungspolitik, die auf Kosten der restlichen globalen Wirtschaft geht, schlicht inakzeptabel sei. Es gelte, ein Zeichen zu setzen. Wenn dies bedeute, dass dadurch die Möglichkeit eines "Handelskrieges" heraufzieht, so müssten die USA dies nun einmal in Kauf nehmen: "I say confront the issue head on — and if it leads to trade conflict, bear in mind that in a depressed world economy, surplus countries have a lot to lose from such a conflict, while deficit countries may well end up gaining. Or to put it differently, right now we’re in a world in which mercantilism works."

Heute ist in der NYT ein Op-Ed zu lesen, in dem die Autoren Massey und Sands eine gänzlich unterschiedliche Vorgehensweise vorschlagen: Die Erfahrung der Entwicklung des Wechselkurses des japanischen Yen zum Dollar zeige, dass es nicht zwangsläufig zu einem Abbau des amerikanischen Handelsbilanzdefizits kommen muss, wenn China den Renminbi frei gegenüber dem Dollar fluktuieren ließe. Diese Schlussfolgerung wird daraus abgeleitet, dass trotz der massiven Aufwertung des Yen, welche durch Präsident Nixon Anfang der 70er-Jahre erzwungen worden war, das amerikanische Handelsbilanzdefizit in den darauf folgenden Jahren und Jahrzehnten im Zuge weiterer Aufwertungen des Yen weiter anwuchs:

Thanks to changes in the global economy, the multilateral currency agreement soon failed, and this allowed the value of the yen to continue rising. By 2006 it stood at 119 to the dollar — more than three times as expensive as in 1971 — and yet the deficit hit an all-time high of $90 billion.

What happened? Whatever effect yen revaluation might have had was outweighed by two far more potent forces: American consumers’ insatiable demand for Japanese products and Japanese producers’ ability to cut their costs and stay competitive. There is no reason to believe that things would be any different with Chinese goods today.


Anstatt einen Handelskrieg mit China zu riskieren, sollte laut Massey und Sands eine andere Strategie gewählt werden:

For one, America could substantially increase its exports, a goal embraced by the Obama administration’s National Export Initiative, which calls for doubling American exports in five years.

[...]

For maximum effectiveness, President Obama should pair his export initiative with a push for China and other countries to increase their direct investment in the United States.
Es gilt zu bedenken, dass die USA durch die Subvention von Exporten jene Handelspolitik einsetzen würden, die sie im Falle Chinas so scharf kritisieren.

Hinsichtlich des Vorschlages, dass für chinesische Unternehmen ein Anreiz geschafft werden sollte, in großem Stil in den USA zu investieren, sollte man nicht vergessen, welche Ablehnung chinesische Investitionen nach sich ziehen könnten: China wird - nicht zu Unrecht - als großer wirtschaftlicher Widersacher der USA angesehen, als ein Land, das den USA in nicht allzu ferner Zukunft den Rang als wirtschaftliche Topmacht ablaufen könnte. Dazu kommen die starken Vorbehalte gegenüber Chinas kommunistischer Politikerriege. Ob die amerikanische Bevölkerung es wohl gerne sehen würde, wenn sich Chinas Unternehmen - noch stärker als es ohnehin bereits der Fall ist - in den USA breit machten?